Wikipedia:知识问答

跳到导航 跳到搜索

关于此版块

WP:RD」重新導向至此。關於修訂版本刪除請求,請見「WP:RRD」。

捷徑
WP:RD
WP:ASK

這裡是解答任何與維基百科無關的問題的地方,就像圖書館的詢問處,或者问答网站之類的服務。發問前,請留意以下重要事項:

  • 請在主題欄简明扼要地寫出問題主旨不要使用如「新問題」等無意義的文字。
  • 請勿公開姓名、地理地址、電話、電郵地址等聯絡資料。我們通常只在此頁回應,並不利用電郵或電話等私下回應。
  • 有關維基百科計劃的問題,請往互助客棧相關頁面询問。
  • 請勿在此頁宣揚個人主張就某個議題發起討論,此頁面僅回答個人不懂的問題。
  • 請勿在此頁反覆提出相似的問題、尋求代做功課、徵求醫療建議法律意見等。

摘要模板的使用和话题分类请参看Category:Flow话题


本页使用了Flow功能,测试请去这里

「你不能決定生命的長度,但可以決定生命的寬度」與「我沒錢找你」算是歧義謬誤嗎?

1
克勞棣 (讨论贡献)

「你不能決定生命的長度,但可以決定生命的寬度」:前半句的「長度」指的是「時間上的長度」,後半句卻刻意將之理解為「空間上的長度」。

「我沒錢找你」:「我沒錢找你」可以理解為「當我貧窮的時候,我就去拜訪你」或「我沒有零錢(但我可能有大面額的鈔幣)可以找錢給你」。

所以這兩句算是歧義謬誤嗎?謝謝。

回复“「你不能決定生命的長度,但可以決定生命的寬度」與「我沒錢找你」算是歧義謬誤嗎?”

早期會用樹枝來代替棒針嗎?

1
210.243.3.253 (讨论贡献)

我也想知道ㄟ

回复“早期會用樹枝來代替棒針嗎?”

最早的棒針編織是怎樣運行的?

1
210.243.3.253 (讨论贡献)

我不知道ㄟ

回复“最早的棒針編織是怎樣運行的?”

中文裡,那些形聲字的聲符本身也是形聲字?

2
克勞棣 (讨论贡献)

如題。

例如「鴻」是形聲字,其聲符為「江」,但「江」自己也是形聲字,其聲符為「工」。請問還有哪些這樣的字?

Milkypine (讨论贡献)

糖、塘的聲符為「唐」,而唐的聲符為「庚」

回复“中文裡,那些形聲字的聲符本身也是形聲字?”
Niehyi (讨论贡献)

請問有人用牛奶瓶喝泡麵湯過嗎?

Pseudo Classes (讨论贡献)

沒有,真是新奇呢。

回复“世界紀錄”

公曆,有連續2年總共有5個「13號星期五」,問分別落在幾月份?

1
克勞棣 (讨论贡献)

公曆,有連續2年總共有5個「13號星期五」,請問這些「13號星期五」分別落在哪一年(第一年或第二年)的幾月份?

謝謝。

回复“公曆,有連續2年總共有5個「13號星期五」,問分別落在幾月份?”

為什麼5是唯一可以分解為兩個質數之和的費馬數?

2
克勞棣 (讨论贡献)

如題。也就是說,如果一個費馬數可以分解為兩個質數之和,那麼這個費馬數必定是5,不可能是其他數。為什麼呢?

Niehyi (讨论贡献)

有時後數學是很有趣的

回复“為什麼5是唯一可以分解為兩個質數之和的費馬數?”

拍攝色情電影的紙杯有甚麼作用?

3
Dalistationery (讨论贡献)

我在網上看到一些日本色情電影的幕後花絮相片,不時見到一名幕後工作人員拿着一個紙杯,讓男優的手指放進杯裡。杯裡裝的是甚麼?有何作用?

Pseudo Classes (讨论贡献)

我也不知道,但我沒看過。拍拍看就知道了。

A635683851 (讨论贡献)

模拟啪啪啪的水声,方便收音

好吧,我是听别人说的

回复“拍攝色情電影的紙杯有甚麼作用?”

「《漫步人生路》的日語版.....」是不是有語病?

5
克勞棣 (讨论贡献)

如題。

我在瀏覽YouTube時,有時會看到「《漫步人生路》的日語版是《ひとり上手》」或「《千千闋歌》的日語版是《夕焼けの歌》」這樣的留言。作為日本血統的中文混血歌曲,這樣的留言是否大有語病呢?難道不該是「《漫步人生路》的原版是《ひとり上手》」嗎?

這就好像說「岩里政男的中文名是李登輝」或「夏端齡的日文名是服部良一」或「平文的英文名是James Curtis Hepburn」,很怪!難道不該稱之為「本名」或「原名」嗎?

這是不是有語病?

Whisper of the heart (讨论贡献)

语病肯定是没有的,因为语法没有任何问题。至于用日文名还是原名,这个随意吧。

克勞棣 (讨论贡献)

可是「《漫步人生路》的日語版是《ひとり上手》」這句話幾乎明示(已經不只是暗示了)「《ひとり上手》翻唱自《漫步人生路》,或是《ひとり上手》與《漫步人生路》都翻唱自另一首歌」,然而這不是事實吧?事實是《ひとり上手》並不是任何歌曲的翻唱(所以它也不是任何歌曲的日語版)。

類似的,「夏端齡的日文名是服部良一」是在明示夏端齡不是日本人,可是他明明就是日本人。「是不是日本人」這可不能隨意。

彭鹏 (讨论贡献)

我觉得没啥问题啊。「夏端齡的日文名是服部良一」是在明示夏端齡不是日本人吗?至少我看不出来,不管他(她)是哪国人,只要他(她)同时有中文名和日文名,都可以这么说啊。

克勞棣 (讨论贡献)

好吧!我相信您是真的覺得沒有問題,所以我只能說我的語感邏輯和您不一樣。

我認為,本來就是日本人的人,他的日文姓名並不須強調是「日文」名;類似的,本來就是日語歌曲的歌,當它用日語演唱時,也不須強調是「日語」版。

回复“「《漫步人生路》的日語版.....」是不是有語病?”

鐘錶和眼鏡、鎖鑰和刻印店在技術上有什麼共通點,使它們關係密切?

6
Kerolf666 (讨论贡献)

通常鐘錶和眼鏡、鎖鑰和刻印會在同一間店複合經營,是因為在技術上有什麼共通點,或有其他原因?

AHuRh (讨论贡献)
Kerolf666 (讨论贡献)

謝謝。那麼,請問這種現象是台灣獨有,還是很多區域都有?

Whisper of the heart (讨论贡献)

大陆的修钟表、配钥匙/开锁、配眼镜和刻章都是不在一起的,虽然修手表和配钥匙的柜台都不大,可能只有个小推车。另外刻章和开锁是需要向公安备案的,如果同时备案的话成本可能有点高。

另外顺便问一下台湾的个人也用印章代替签名吗?大陆这里个人都是直接签名,需要刻章的都是企事业单位。

Kerolf666 (讨论贡献)

銀行開戶、簽收領據、簽房租約等行為,多半都要簽名並蓋章,有些還需要以個人印章蓋在契約接縫的每一頁(以防有人從中抽換),所以絕大多數台灣的成年人都有自己的個人印章,另外,中華郵政還有學生儲金簿(2018年停辦),所以許多人在小學時就有印章了。

AHuRh (讨论贡献)

不清楚,google 搜尋有其他國家也有類似的店,但是否如台灣普遍不得而知。

回复“鐘錶和眼鏡、鎖鑰和刻印店在技術上有什麼共通點,使它們關係密切?”